【英語】不思議の国のアリスの音源が聴きとれた!?リスニング能力の向上……?
英語を学習
している人も
していない人も
こんにちは。
タラコおにぎりづくりに
ハマっている管理人です。
最近、ひまなときに
英語の本をちょっと読み進めたり
ネットでオーディオブックを聞いたり
しているのですが。
ふと
ディズニーアニメの
を見てみました。
すると……
「あれ? 歌の部分が何となく聞きとれる?」
「日本語字幕見ながらだけど、けっこう台詞も聞き取れてる?」
となり。
ちなみに小さい頃に
ディズニーの不思議の国のアリスの
英語版日本語字幕のビデオがなぜか家にあったので
よくわからないながらに
何回も見ていた記憶があります。
といっても
そのとき覚えたのは青虫の
「フー・アー・ユゥ?」
だけですが(^^;)
いま見返してみると
冒頭の白ウサギの台詞は
「I'm late! I'm late! I'm late!」
だったんだなあ、と。
当時は
「アメィッ!アメィッ!アメィッ!」
としか聞き取れなかった(^^;)
ためしに
ネットで無料公開の
アリスのオーディオブックの前半を聞いてみたところ
けっこう聞き取れました。
わからない単語もあるんだけれども
ストーリーを知っているから
ここはアニメのあの場面だな
と情景はよくわかるし
文章もけっこう聞き取れるカンジ。
前よりも耳が進化しているんじゃなかろうかと。
アリスの
YLレベルはどれくらいなんだろう
と調べてみたら
「4.4」
でした。
あら、思ったほど高くない(^^;)
いまちょうどYL4の
英語学習者向けの本が読みやすいくらいなので
まあまあ、レベルは一致しているのかなあ、と。
なんだレベル4かぁ……と思いましたが
いやいや、多読始めた当初は
まったく歯が立たなかったレベルやん、と。
成長しているんだなあ、と(*^^*)
次にたどりつきたいのは
YL5。
なんだまだYL5なのかぁ……
と思えるようになりたい(*^^*)
ほかには
アニメのデスノートがけっこう好きなので
英語版のデスノートもよく見たりしています。
聞き流したり
たまにわからないところは字幕付きで精聴したり。
日本語版と比較して意味を理解したり。
気が向いたときに気が向いたやり方をしています。
では、また次回。